(往届普译奖翻译比赛获奖作品赏析)
01
第二届普译奖翻译比赛英译汉优秀作品
决赛英译汉题目
Whatisan"InclusiveGreenEconomy"?
AnInclusiveGreenEconomy(IGE)hasevolvedfromearlierworkonGreenEconomy.Initssimplestexpression,suchaneconomyislowcarbon,efficientandcleaninproduction,butalsoinclusiveinconsumptionandout
几千余年后,正是在丝绸之路上,世界其他文明与中华文明交流互鉴。源自中国本土的儒学,早已走向世界,成为人类文明的一部分。佛教传入中国后,同儒家文化和道家文化融合发展,形成了具有中国特色的佛教文化和理论。中国的造纸术、火药、印刷术、指南针四大发明带动了整个世界的革故鼎新,直接推动了欧洲的文艺复兴。中国哲学、文学、医药、丝绸、瓷器、茶叶等传入西方,渗入西方民众日常生活之中。
在这种意义上,中国不仅仅只是一个国家或是民族国家,她更是一种文明,一种独特而深邃的文明。中华文明曾长期处于世界领先地位,是世界主流文化之一,对包括西方文化在内的其他地区文化曾产生过重要影响,排他性最小,包容性又最强,为整个世界克服困难、生生不息提供了强大精神支撑。
译文:
获奖者:哈尔滨师范大学王瑞欣
Thousandsofyearsago,itwasontheSilkRoadthatZhangQianoftheWesternHanDynastywastwicesentonadiplomaticmissiontotheWesternRegionsandChinesefleetsreachedasfarasIndiaandSriLankaatsea.IntheTangDynasty,morethan70countrieswerefriendlywitheachotherwhileenvoys,businessmenandstudentsfromallovertheworldgatheredinChang’an.Atthebeginningofthe15thcentury,ZhengHe,anavigator,sailedtotheWesternOcean,reachedmanycountriesinSoutheastAsia,makingKenyaontheeastcoastofAfricaasthefarthestarrival,whichleavesagoodstoryoffriendlyexchangesbetweenChinaandothercountriesalongtheway.
Thousandsofyearslater,itisalsoonthesilkroadthatothercivilizationsandChinesecivilizationsexchangeandlearnfromeachother.Confucianism,whichoriginatesinChina,hasalreadybeenapartofhumancivilization.AfterBuddhismwasintroducedintoChina,itdevelopedandintegratedwithConfuciancultureandTaoistculture,andformedBuddhistcultureandtheorywithChinesecharacteristics.Papermaking,gunpowder,printingand