胆囊息肉

首页 » 常识 » 预防 » 每天上网冲浪的你,知道吃瓜群众用英语
TUhjnbcbe - 2025/2/7 18:11:00

受疫情影响,各大公共娱乐场所一直处于停摆状态,大家的线下娱乐活动也减少了很多,但相信U粉儿们在线吃瓜的脚步一直没有停下,特别是近期娱乐圈的瓜简直层出不穷,广大吃瓜群众也是看得津津有味。

吃瓜群众们一般对事实真相保持围观的态度,对网络八卦极其敏感,积极参与热点新闻的传播和评论过程。在如今的信息时代,各种大瓜小瓜层出不穷,吃瓜群众对于舆论风向也起到了极大的影响。

身为资深的吃瓜群众,你们知道这个词用英语怎么说吗?难道要直白地翻译成watermeloneater?今天小U就来教教你!

如果想指代那些不明真相的无辜人士,那么“吃瓜群众”可以翻译成thepeople/publicwhoarekeptinthedark或thepeoplewhoareunawareofthetruth。但事实上,吃瓜群众未必对真相全然不知,他们只是随着自己的心意表达观点而已,因此正确的做法是根据具体语境具体分析。

onlooker/bystander/spectator

这组词都可用来指“旁观者”,指一般性的围观,属于没有明显褒贬色彩的中性词,单纯指作为旁观者、持有看客心态的吃瓜群众,也就是哪里热闹往哪走、哪里有事往哪儿看的人。

Acrowdofonlookersgatheredatthesceneofthecrash.

车祸现场聚集了一大群围观者。

Hewasnotaninnocentbystanderinthiscase.

在这件事上,他并不是一个无辜的旁观者。

Idontwanttobeapassivespectator.

我不想做一个被动的旁观者。

netizens/Internetusers

大多数时候,我们所说的吃瓜群众指的是活跃的网民,这时可以直接使用网民来进行翻译,国外媒体就经常使用这种表达,比如美国媒体曾报道说傅园慧赛后的采访赢得了吃瓜群众的心(wonoverChinesenetizenshearts)。由于很多吃瓜群众来自微博,因此新闻中也会使用weibousers的表达方式。

Netizensrespondedwiththousandsof

1
查看完整版本: 每天上网冲浪的你,知道吃瓜群众用英语